Hochzeit Standesamt Berlin, Polnische vollständige Geburtsurkunde?
Hallöchen, habe eine Frage an euch. Mein Verlobte und ich wollen Heiraten haben uns schon angemeldet beim Standesamt und Termin haben wir auch schon nur leider die gute Deutsche Bürokratie macht uns großen Kummer.
Wir haben bei der Anmeldung seine Polnische Geburtsurkunde vorgelegt, diese reicht nicht aus.
Nun haben wir von Verwandten aus Polen uns das "vermeintlich" richtige Dokument senden lassen, von einem Dolmetscher für 30,00 € übersetzten lassen - und nun wieder falsch.
Kann mir jemand den richtigen Begriff nennen ?
Wir haben jetzt "Odpis Skrócony aktu urodzenia" die gekürzte Abschrift der Geburtsurkunde, wir brauchen aber die ungekürzte laut standesamt. Vielleicht hat ja jemand schon Erfahrungen damit damit wir seiner Tante (die leider schon etwas älter ist ) genau sagen könnten wie das heißt.
2 Antworten
Das Berliner Standesamt fordert eine vollständige Abschrift des Geburtseintrags und das heißt: "Odpis zupelny aktu urodzenia" (das 'l' mit Querstrich, ich kann es im Text nicht maschinell darstellen). Die polnischen Standesämter stellen in der Regel nur verkürzte Geburtsurkunden aus, wenn nicht etwas anders ausdrücklich verlangt wird.
die gute Deutsche Bürokratie macht uns großen Kummer.
Wenn du nicht die richtigen Papiere vorlegst, kannst du doch nicht die Bürokratie verantwortlich machen.
Das war nicht die Frage. Es wurde immer nur von einer Polnischen Geburtsurkunde gesprochen - erst jetzt von "ungekürzt".